The OpenNET Project / Index page

[ новости /+++ | форум | теги | ]



Вариант для распечатки  
Пред. тема | След. тема 
Форум Открытые системы на рабочей станции (Разное)
Режим отображения отдельной подветви беседы [ Отслеживать ]

Оглавление

Ubuntu Christian Edition. Как поживает?, Аноним (0), 03-Окт-23, (0) [смотреть все]

Сообщения [Сортировка по времени | RSS]


2. "Ubuntu Christian Edition. Как поживает?"  +/
Сообщение от Аноним (2), 06-Окт-23, 14:48 
И все-таки, это каноническая версия или нет?
Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

3. "Ubuntu Christian Edition. Как поживает?"  +/
Сообщение от kir (??), 06-Окт-23, 14:52 
> И все-таки, это каноническая версия или нет?

Конечно https://only.bible/bible/rst-jbl/psa-22.4/

Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

4. "Ubuntu Christian Edition. Как поживает?"  +1 +/
Сообщение от Аноним (4), 07-Окт-23, 08:37 
>> И все-таки, это каноническая версия или нет?
> Конечно https://only.bible/bible/rst-jbl/psa-22.4/

Должно быть 152 псалма. 2 псалма отцензурили, а в конец, чтобы небыло заметно добавили новые.
Сами евреии начали цензурить библию с момента её написания. Отцензурили:
Бытьё (Сифа родила овца, а первородный грех - скотоложнечество)
Второзаконие (песнь Мойсея не полна: Сифа, прародителя Авраама, родила овца и именно это есть проблемой евреев)
Псалтырь (2 псалма указывающие, что сущий (YHWH, яхве, егова, господь) это сатана)
Исаю (метод по которому сатана заключивший договор с Авраамом, с евреев сделает хотябы одного человека)
Откровение (генезис сатаны: что сущий (YHWH, яхве, егова, господь) это сатана)
...

И самое главное, синоедальный перевод библии содержит фатальную ошибку: начиная с книги исход еврейское слово YHWH (дословный перевод "сущий", "существующий") заменили славянским словом "Господь", да ещё и с большой буквы. Еврейское слово YHWH, произносится как "яхвех", "яхве", в народе "егова" это одно из имен сатаны, дьявола.

Не все евреи и не во все времена понимали что яхве (YHWH, егова) это сатана. После возвращения с вавилонского плена большинство евреев поняли, что яхве (YHWH, егова) это сатана, дьявол и запретили произносить это слово. при чтении библии в синагоге до сих пор его заменяют словом "господь". 150 лет назад, по ошибке переводчики русского синодального издания вместо имени дьявола яхве (YHWH, егова) написали "господь"!!!

Как скачать с https://only.bible библию в одном из принятых форматов для библии?

Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

6. "Ubuntu Christian Edition. Как поживает?"  +/
Сообщение от Аноним (6), 07-Окт-23, 09:38 
Русский синодальный перевод библии один из  самых лучших и точных в мире. Царь выделил огромные деньги. Были созданы 4 независимые духовные академии в Москве, Питере, Казани и Киеве, которые изучали древний арамейский и древний греческий языки, современный еврейский. 4 духовных академии сделали 4 независимых первода библии. 4 независимых перевода объеденили в 1 который вынесли на обсуждение и голосование в синод РПЦ. Каждый стих библии опсуждали в синоде, голосовали за его включение в библию, а потом этот стих подписывал сам патриарх РПЦ.

Только в синодальном переводе текст который в оригинале отсутствует напечатан курсивом.

Но синод за всё не проголосовал, а патриарх не всё захотел подписать... Отцензурили!

И на конец, по ошибке, с сатаны и дьявола (YHWH, яхвех, еговы) сделали какого-то "господа-бога".

Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

7. "Ubuntu Christian Edition. Как поживает?"  +/
Сообщение от Аноним (7), 07-Окт-23, 13:12 
Ещё несколько моих мнений относительно русского синодального перевода:

1. В синодальном переводе сделаном 150 лет назад использовались некоторые старославянские слова, а когда подходящего слова в русском языке не находилось, то брали транслит с древнегреческого для Нового Завета и древнеарамейского для старого завета. Сегодня значение этих слов не понятно и есть желающие обновить перевод. Мой совет не стоит этого делать, лучше добавить словарь с пару сот слов, для объяснения значений старославянских, древнегреческих и древнеарамейских слов из синодального перевода.

2. Всюду, где в древнеарамейском стоит слово YHWH заменить в синодальном переводе "Господь" на "яхвех". Перевод "яхвех" на "сущий" или "существующий" с объяснением что "егова" это сатана, дьявол, вынести в словарь. Это фундаментальная ошибка требующая исправления. В самом печатном тексте библии "яхвех" напичатать спец-курсивным шрыфтом. Если есть желание полностью следовать еврейской традиции (в оригинале её нет) в аннотации к изанию сделать инструкцию, что напечатаное спец-курсивным шрыфтом в слух не произносится.

3. Добавить в синодальный перевод отцензуренные евреями и синодом РПЦ 150 лет назад главы и стихи. В некоторых выпущеных изданиях русской библии эти места взяты в скопки "()" и/или выделены другим шрыфтом, со ссылкой "*" что в синодальном издании их нет.

Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

9. "Ubuntu Christian Edition. Как поживает?"  +/
Сообщение от Аноним (9), 07-Окт-23, 13:33 
> отцензуренные евреями и синодом РПЦ 150 лет назад главы и стихи

Признаюсь чесно, что лет 20 назад и я приложил свою руку к модерированию библии, так сказать, для общего мира и блага на этой грешной Земле, откоректировал десяток с лишним стихов в русском переводе библии. Издание с моими исправлениями напечатали и раздали/распродали...

Так что вы читая перевод библии помните, что читаете мнение переводчика или синода РПЦ заверенное подписью метрополита. Руская синодальная библия, единственная в мире, чесно добавленное от русской души в библию, выделяет курсивом. Следуя этой традиции и я добавленное, в один из русских переводов, выделял курсивом.

Также помните, что евреи библию цензурят с момента её написания. И переводчику полный текст библии может быть и недоступен.

Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

10. "Ubuntu Christian Edition. Как поживает?"  +/
Сообщение от Аноним (10), 07-Окт-23, 16:16 
> переводчику полный текст библии может быть и недоступен.

ИИ мне хвастался, что перевод это самое лучшее что он може делать. Может кто захочет перевести библию, оставлю здесь алгоритм действий.

1. Получить оригинал старого завета на древнеарамейском языке.
Оригинал это свиток, рулон, иногда рулон намотаный на палку, сшитых между собой телячих шкур, на которых вручную написаны страници текста. Язык не имеет пробелов и знаков препинания, а также гласных букв. Текст написан большими согласными буквами без разделения на слова. Разделений на главы, стихи и разделы в оригинале нет это добавили позже в Европе. Свиток может хранится в тубусе из кожи или даже серебра/золота. На >99% отцензуренных евреями в древности свитков очень редко попадается <1% не отцензуренных оригинальных текстов библии, написанных евреями высшего ранга. Свитки можно получить в архивах. Сам свиток на пергаменте государство по идее ценным не должно считать и может отдать. Тубус в котором хранится свиток может признатся государством как ценный экспонат. Берите тогда только сам свиток. Получите 2-3 свитка с архивов разных городов/стран. Выбирайте те где текст почитабельнее.

2. Отсканировать несколько оригиналов.

3. Распознать буквы на отсканированных орининалах.

4. Получим несколько вариантов текста старого завета библии.
Теперь настало время утылиты 'diff'. В идеале все тексты должны совпасть! Но пергамент старый, чернила расплылись отсканировало плохо, распозналось не хорошо. diff обнаружит разницу распознаных текстов. Её надо вручную выверить с оригиналами со свитков. В идеале все тексты после сверки должны совпасть. Опечаток быть не должно. Возможно, но очень мало вероятно, что вам попался один или несколько оригинальных неотцензуреных свитков, тогда diff покажет отцензуренные тексты! Стоит скачать, хотя бы отцензуренный,  оригинал с Интернета и сверить полученный вами результат с ним.

5. Скормить ИИ полученные вами тексты на древнеарамейском и русский синодальный перевод, как пример. Скормить словари. Задать разные параметры перевода. Стоит следовать хорошей русской традиции и требовать все слова добавленные ИИ, которых в оригинале нет, выделить курсивом. ИИ может сделать сверку результата  с синодальным переводом, подсветить разницу в тексте.

Осуществить такой перевод сегодня сможет община больше средней, духовна академия, кафедра филологии или теологии...

Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

12. "Ubuntu Christian Edition. Как поживает?"  +/
Сообщение от Аноним (12), 08-Окт-23, 16:22 
> На >99% отцензуренных евреями в древности свитков очень редко попадается <1% не отцензуренных оригинальных текстов библии, написанных евреями высшего ранга
> Возможно, но очень мало вероятно, что вам попался один или несколько оригинальных неотцензуреных свитков, тогда diff покажет отцензуренные тексты!

Во многих печатных русских изданиях Евангелии+Псалтырь, кажись после 50 псалма, сбита нумерация. В некоторых изданиях идёт двойная нумерация. Это случилось из-за цензуры двух псалмов, в которых Царь Давид прямо заявляет что евреи служат дьяволу, а YHWH (яхве, егова) это сатана. Что бы количество псалмов не уменьшилось и никто не заметил пропажу в конец дописали новые, их в оригинале нет.
https://only.bible/bible/rst66/psa-150/ небыло во времена Цара Давида органа!
Если нашли издание Евангелии+Псалтырь с неотцензуренными псалмами Давыда в нём, наверно, и откровение неотцензурено с остальными книгами. Отсканируйте два русских издания, распознайте и сверте diff. Увидете отцензуренный текст.
Евангелия написана на древне греческом и её выверять с оригиналами придётся отдельно.

Больше всего евреи отцензурили Бытьё! Даже в "неотцензуренных" свитках договор заключённый между Авраамом и дьяволом они с Бытья изъяли и прячут в тексте книг пророков, может быть разных, Исаи или Иеремии... Если вам попадёт такой свиток, вероятность <<1%, то верните этот договор между дьяволом и Авраамом на место, в книгу Бытьё, там где дьявол, прятаясь в кусте в пустыне заговорил к Аврааму.

Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

11. "Ubuntu Christian Edition. Как поживает?"  +/
Сообщение от Аноним (11), 08-Окт-23, 12:59 
>  читая перевод библии помните, что читаете мнение переводчика или  синода РПЦ заверенное подписью метрополита.
> евреи библию цензурят с момента её написания. И переводчику полный текст библии может быть и недоступен.

Читающмй библию, в переводе, должен понимать что читает мнение общепринятое в какой-то конфесии или мнение переводчика. Это мнение может не отображать или даже противоречить мнению автора древнего текста. Наверно для местных админов может оказатся полезным следующий совет:

Устанвливаем в вашем дистрибутиве следующие пакеты:


sword sword-rst

sword-rst - отцензуреный евреями, синодом РПЦ и метрополитом русский канонический перевод библии. Моё мнение Бытьё отцензурено до неузнаваемости, Исход почти полностью выдуманная ложь...

Конвертируем mod RST в формат osis:


$ mod2osis RST > RST.osis

Заключённое между <FI> и <Fi> добавлено синодом РПЦ и подписанно патриархом.

Ищем сущего беса:


$ grep '<WH1961><WTH8799>' RST.osis

Находим 'YHWH' (сущего, яхвех, егову) в книге Исход, глава 3, стих 14.

Думаем, а чего бы нам не грепнуть <WH1961> ?


$ grep '<WH1961>' RST.osis

Перевод это мнение переводчика отражающие общепризнаные догмы в его религиозной конфесии. А у вас может быть другое мнение:

Например прицепимся к Бытью:

Синодальный перевод:
                <verse osisID="Gen.3.1">Змей<WH5175> был<WH1961><WTH8804> хитрее<WH6175> всех зверей<WH2416> полевых<WH7704>, которых создал<WH6213><WTH8804> Господь<WH3068> Бог<WH430>.

Другой вариант перевода
                <verse osisID="Gen.3.1">Змей<WH5175> егова<WH1961><WTH8804>, хитрее<WH6175> всех зверей<WH2416> полевых<WH7704>, которых создал<WH6213><WTH8804> Господь<WH3068> Бог<WH430>.

Глагол "был<WH1961><WTH8804>" заменили на имя дьявола "егова<WH1961><WTH8804>," !

Ответить | Правка | К родителю #9 | Наверх | Cообщить модератору

14. "Уточнённый 'Другой перевод' некоторых мест библии"  +/
Сообщение от Аноним (14), 05-Ноя-23, 16:30 
"Другой перевод" нескольких мест со старого завета библии зделанный Большим Экспертом Васяном, не имея оригинала перед глазами, на основе отцензуренных древнеми евреями текстов с Интернета которые Вова и Вадим даже не захотели подписать. Со знаний древнеарамейского у Васяна только умение использовать утилиты 'grep' и 'diff'.

Грепнул <WH1961> в Bible ru Russian Synodal Translation RST-1.6 sword
и посмотрел что там напереводили вместо <WH1961> (YHWH, яхвех, егова, сущий, дьявол, сатана, ...)

Перевод 1757 Church Slavonic Elizabeth Bible вместо "яхвех" пишет "же бе", но в том же приложении вставляет слово "сущий".

Самым токсичным переводом библии есть American Standart Version (ASV) они вместо "яхвех" пишут глагол "was", а там где в тексте стоит "господь" переводят "jehovah" (иегова).

Евреии, надеюсь в большинстве, понимают, что "яхвех" (YHWH, егова, сущий) это одно из имён дьявола, сатаны, люцифера, ... И поэтому в евреев в слух имя "яхвех" произносить запрещено традицией. При чтении библии в синагоге, для связности речи, евреи вместо "яхвех" говорят в слух "господь", такова традиция. Но в древне арамейском тексте библии "яхвех" и "господь" это два абсолютно разных слова и их при переводе необходимо разлечать!

Gen.1.2
Bible ru Russian Synodal Translation RST-1.6 sword
    Земля<WH776> же была<WH1961><WTH8804> безвидна<WH8414> и пуста<WH922>, и тьма<WH2822> над<WH5921><WH6440> бездною<WH8415>, и Дух<WH7307> Божий<WH430> носился<WH7363><WTH8764> над<WH5921><WH6440> водою<WH4325>.
Bible ru 1876 Russian Synodal Bible. RusSynodal-1.9.1 crosswire
    Земля же была безвидна и пуста, и тьма над бездною, и Дух Божий носился над водою.
Другой перевод
    Земля яхвех [(YHWH, сущего, иеговы)] безвидна и пуста, и тьма над бездною, и Дух Божий носился над водою.

Gen.3.1
Bible ru Russian Synodal Translation RST-1.6 sword
    Змей<WH5175> был<WH1961><WTH8804> хитрее<WH6175> всех зверей<WH2416> полевых<WH7704>, которых создал<WH6213><WTH8804> Господь<WH3068> Бог<WH430>. И сказал<WH559><WTH8799> змей жене<WH802>: подлинно<WH637> ли сказал<WH559><WTH8804> Бог<WH430>: не ешьте<WH398><WTH8799> ни от какого дерева<WH6086> в раю<WH1588>?
Bible cu 1757 Church Slavonic Elizabeth Bible CSlElizabeth-1.5.2 crosswire
        Змий же бе мудрейший всех зверей сущих на земли, ихже сотвори Господь Бог. И рече змий жене: что яко рече Бог: да не ясте от всякаго древа райскаго?
Bible ru 1876 Russian Synodal Bible. RusSynodal-1.9.1 crosswire
    Змей был хитрее всех зверей полевых, которых создал Господь Бог. И сказал змей жене: подлинно ли сказал Бог: не ешьте ни от какого дерева в раю?
Другой перевод
    Змей яхвех [(YHWH, иегова, сущий)], хитрее всех зверей полевых, которых создал Господь Бог. И сказал змей жене: подлинно ли сказал Бог: не ешьте ни от какого дерева в раю?                                                                            
                                                                                                                              
Gen.15.1                                                                                                                      
Bible ru Russian Synodal Translation RST-1.6 sword                                                                            
    После<WH310> сих происшествий<WH1697> было<WH1961><WTH8804> слово<WH1697> Господа<WH3068> к Авраму<WH87> в видении<WH4236>, исказано<WH559><WTH8800>: не бойся<WH3372><WTH8799>, Аврам<WH87>; Я твой щит<WH4043>; награда<WH7939> твоя весьма<WH3966> велика<WH7235><WTH8687>.                                                                                                        
Bible ru 1876 Russian Synodal Bible. RusSynodal-1.9.1 crosswire
    После сих происшествий было слово Господа к Авраму в видении, и сказано: не бойся, Аврам; Я твой щит; награда твоя весьма велика.
Другой перевод
    После сих происшествий, яхвех [(YHWH, сущий, иегова)] слово Господа к Авраму в видении, и сказано: не бойся, Аврам; Я твой щит; награда твоя весьма велика.

Gen.31.5
Bible ru Russian Synodal Translation RST-1.6 sword
    и сказал<WH559><WTH8799> им: я вижу<WH7200><WTH8802> лице<WH6440> отца<WH1> вашего, что оно ко мне не таково, как было вчера<WH8543> и третьего<WH8032><WH0> дня<WH8032><WH0>; но Бог<WH430> отца<WH1> моего был<WH1961><WTH8804> со мною;
Bible ru 1876 Russian Synodal Bible. RusSynodal-1.9.1 crosswire
    и сказал им: я вижу лице отца вашего, что оно ко мне не таково, как было вчера и третьего дня; но Бог отца моего был со мною
Другой перевод
    и сказал им: я вижу лице отца вашего, что оно ко мне не таково, как было вчера и третьего дня; но бог отца яхвех [(YHWH, сущий, иегова)] со мною

Exod.3.1
Bible ru Russian Synodal Translation RST-1.6 sword
    Моисей<WH4872> пас<WH1961><WTH8804><WH7462><WTH8802> овец<WH6629> у Иофора<WH3503>, тестя<WH2859><WTH8802> своего, священника<WH3548> Мадиамского<WH4080>. Однажды провел<WH5090><WTH8799> он стадо<WH6629> далеко<WH310> в пустыню<WH4057> и пришел<WH935><WTH8799> к горе<WH2022> Божией<WH430>, Хориву<WH2722>.
Bible ru 1876 Russian Synodal Bible. RusSynodal-1.9.1 crosswire
    Моисей пас овец у Иофора, тестя своего, священника Мадиамского. Однажды провел он стадо далеко в пустыню и пришел к горе Божией, Хориву.
Другой перевод
    Моисей яхвех [(YHWH, сущий, иегова)] овец у Иофора, тестя своего, священника Мадиамского. Однажды провел он стадо далеко в пустыню и пришел к горе Божией, Хориву.

Exod.3.14
Bible ru Russian Synodal Translation RST-1.6 sword
    Бог<WH430> сказал<WH559><WTH8799> Моисею<WH4872>: Я есмь<WH1961><WTH8799> Сущий<WH1961><WTH8799>. И сказал<WH559><WTH8799>: так скажи<WH559><WTH8799> сынам<WH1121> Израилевым<WH3478>: Сущий <FI>Иегова<Fi> послал<WH7971><WTH8804> меня к вам.
Bible ru 1876 Russian Synodal Bible. RusSynodal-1.9.1 crosswire
    Бог сказал Моисею: Я есмь Сущий. И сказал: так скажи сынам Израилевым: Сущий [Иегова] послал меня к вам.
Другой перевод
    Бог сказал Моисею: яхвех [(YHWH, сущий, иегова)], яхвех [(YHWH, сущий, иегова)]. И сказал: так скажи сынам Израилевым: послал.

Lev.26.12
Bible ru Russian Synodal Translation RST-1.6 sword
    и буду<WH1980><WTH8694><WH0> ходить<WH1980><WTH8694><WH0> среди<WH8432> вас и буду<WH1961><WTH8799> вашим Богом<WH430>, а вы будете<WH1961><WTH8799> Моим народом<WH5971>.
Bible ru 1876 Russian Synodal Bible. RusSynodal-1.9.1 crosswire
    и буду ходить среди вас и буду вашим Богом, а вы будете Моим народом.
Другой перевод
    и будет ходить яхвех [(YHWH, сущего, иеговы)] бог среди народа яхве [(YHWH, сущего, иеговы)].

2Chr.11.4
Bible ru Russian Synodal Translation RST-1.6 sword
    так говорит<WH559><WTH8804> Господь<WH3068>: не ходите<WH5927><WTH8799> и не начинайте<WH3898><WTH8735><WH0> войны<WH3898><WTH8735><WH0> с братьями<WH251> вашими; возвратитесь<WH7725><WTH8798> каждый<WH376> в дом<WH1004> свой, ибо Мною сделано<WH1961><WTH8738> это<WH1697>. Они послушались<WH8085><WTH8799> слов<WH1697> Господних<WH3068> и возвратились<WH7725><WTH8799> из похода<WH3212><WTH8800> против Иеровоама<WH3379>.
Bible ru 1876 Russian Synodal Bible. RusSynodal-1.9.1 crosswire
    так говорит Господь: не ходите и не начинайте войны с братьями вашими; возвратитесь каждый в дом свой, ибо Мною сделано это. Они послушались слов Господних и возвратились из похода против Иеровоама.
Другой перевод
    так говорит Господь: не ходите и не начинайте войны с братьями вашими; возвратитесь каждый в дом, яхвех [(YHWH, сущий, иегова)] это. Они послушались слов Господних и возвратились из похода против Иеровоама.

Ezek.21.7
Bible ru Russian Synodal Translation RST-1.6 sword
    И когда скажут<WH559><WTH8799> тебе: „отчего ты стенаешь<WH584><WTH8737>?", скажи<WH559><WTH8804>: „от слуха<WH8052>, что идет<WH935><WTH8802>", – и растает<WH4549><WTH8738> всякое сердце<WH3820>, и все руки<WH3027> опустятся<WH7503><WTH8804>, и всякий дух<WH7307> изнеможет<WH3543><WTH8765>, и все колени<WH1290> задрожат<WH3212><WTH8799>, как вода<WH4325>. Вот, это придет<WH935><WTH8802> и сбудется<WH1961><WTH8738>, говорит<WH5002><WTH8803> Господь<WH136> Бог<WH3069>.
Bible ru 1876 Russian Synodal Bible. RusSynodal-1.9.1 crosswire
    И когда скажут тебе: "отчего ты стенаешь?", скажи: "от слуха, что идет", - и растает всякое сердце, и все руки опустятся, и всякий дух изнеможет, и все колени задрожат, как вода. Вот, это придет и сбудется, говорит Господь Бог.
Другой перевод
    И когда скажут тебе: "отчего ты стенаешь?", скажи: "от слуха, что идет", - и растает всякое сердце, и все руки опустятся, и всякий дух изнеможет, и все колени задрожат, как вода. Вот, это придёт яхвех [(YHWH, сущий, иегова)], говорит Господь Бог.

Dan.12.1 ( !отцензурен! )
Bible ru Russian Synodal Translation RST-1.6 sword
    И восстанет<WH5975><WTH8799> в то время<WH6256> Михаил<WH4317>, князь<WH8269> великий<WH1419>, стоящий<WH5975><WTH8802> за сынов<WH1121> народа<WH5971> твоего; и наступит<WH1961><WTH8738> время<WH6256> тяжкое<WH6869>, какого не бывало с тех пор, как существуют люди<WH1471>, до сего времени<WH6256>; но спасутся<WH4422><WTH8735> в это время<WH6256> из народа<WH5971> твоего все, которые найдены<WH4672><WTH8737><WH0> будут<WH4672><WTH8737><WH0> записанными<WH3789><WTH8803> в книге<WH5612>.
Bible ru 1876 Russian Synodal Bible. RusSynodal-1.9.1 crosswire
    И восстанет в то время Михаил, князь великий, стоящий за сынов народа твоего; и наступит время тяжкое, какого не бывало с тех пор, как существуют люди, до сего времени; но спасутся в это время из народа твоего все, которые найдены будут записанными в книге.
Другой перевод
    И восстанет в то время Михаил, князь великий, стоящий за сынов народа яхве [(YHWH, сущего, иеговы)] время тяжкое, какого не бывало с тех пор, как существуют люди, до сего времени; но спасутся в это время из народа твоего все, которые найдены будут записанными в книге.

Zech.8.10
Bible ru Russian Synodal Translation RST-1.6 sword
    Ибо прежде<WH3942> дней тех не было<WH1961><WTH8738> возмездия<WH7939> для человека<WH120>, ни возмездия<WH7939> за труд животных<WH929>; ниуходящему<WH3318><WTH8802>, ни приходящему<WH935><WTH8802> не было покоя<WH7965> от врага; и попускал<WH7971><WTH8762> Я всякого человека<WH376> враждовать<WH6862> против другого<WH7453>.
Bible ru 1876 Russian Synodal Bible. RusSynodal-1.9.1 crosswire
    Ибо прежде дней тех не было возмездия для человека, ни возмездия за труд животных; ни уходящему, ни приходящему не было покоя от врага; и попускал Я всякого человека враждовать против другого.
Другой перевод
    Ибо прежде яхвех [(YHWH, сущий, иегова)] возмездия для человека, ни возмездия за труд животных; ни уходящему, ни приходящему не было покоя от врага; и попускал я всякого человека враждовать против другого.

Библия это не о том как со скотины сделать человека, а о том как дьявол с человека сделал скотину знающую добро и зло. Всё же воля дьявола, чтобы человек, ставший скотиной с познанием добра и зла, выбирал добро. Как с человека ставшим скотиной зделать обратно человека библия ответа не даёт, также не говорит как разделить людей и скот, даже прямо указывает, что сделать это, по библии, никому не удастся. У дьявола, автора библии, другая цель - сделать с оставшихся людей скот.

Тратить время стоит только на прочтение неотцензуренного полного текста библии, а читать отцензуренную евреями в дремучей древности, синодом РПЦ и патриархом текст будет даже очень вредно.

Исполнять написанные в библии проклятия нельзя!!! Никогда не делайте написанное в библии!!!

Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

Архив | Удалить

Рекомендовать для помещения в FAQ | Индекс форумов | Темы | Пред. тема | След. тема




Партнёры:
PostgresPro
Inferno Solutions
Hosting by Hoster.ru
Хостинг:

Закладки на сайте
Проследить за страницей
Created 1996-2024 by Maxim Chirkov
Добавить, Поддержать, Вебмастеру