> переводчику полный текст библии может быть и недоступен.ИИ мне хвастался, что перевод это самое лучшее что он може делать. Может кто захочет перевести библию, оставлю здесь алгоритм действий.
1. Получить оригинал старого завета на древнеарамейском языке.
Оригинал это свиток, рулон, иногда рулон намотаный на палку, сшитых между собой телячих шкур, на которых вручную написаны страници текста. Язык не имеет пробелов и знаков препинания, а также гласных букв. Текст написан большими согласными буквами без разделения на слова. Разделений на главы, стихи и разделы в оригинале нет это добавили позже в Европе. Свиток может хранится в тубусе из кожи или даже серебра/золота. На >99% отцензуренных евреями в древности свитков очень редко попадается <1% не отцензуренных оригинальных текстов библии, написанных евреями высшего ранга. Свитки можно получить в архивах. Сам свиток на пергаменте государство по идее ценным не должно считать и может отдать. Тубус в котором хранится свиток может признатся государством как ценный экспонат. Берите тогда только сам свиток. Получите 2-3 свитка с архивов разных городов/стран. Выбирайте те где текст почитабельнее.
2. Отсканировать несколько оригиналов.
3. Распознать буквы на отсканированных орининалах.
4. Получим несколько вариантов текста старого завета библии.
Теперь настало время утылиты 'diff'. В идеале все тексты должны совпасть! Но пергамент старый, чернила расплылись отсканировало плохо, распозналось не хорошо. diff обнаружит разницу распознаных текстов. Её надо вручную выверить с оригиналами со свитков. В идеале все тексты после сверки должны совпасть. Опечаток быть не должно. Возможно, но очень мало вероятно, что вам попался один или несколько оригинальных неотцензуреных свитков, тогда diff покажет отцензуренные тексты! Стоит скачать, хотя бы отцензуренный, оригинал с Интернета и сверить полученный вами результат с ним.
5. Скормить ИИ полученные вами тексты на древнеарамейском и русский синодальный перевод, как пример. Скормить словари. Задать разные параметры перевода. Стоит следовать хорошей русской традиции и требовать все слова добавленные ИИ, которых в оригинале нет, выделить курсивом. ИИ может сделать сверку результата с синодальным переводом, подсветить разницу в тексте.
Осуществить такой перевод сегодня сможет община больше средней, духовна академия, кафедра филологии или теологии...