>> "Это будет интересный бой: оба боксёра оплачены одним владельцем" (с)
>> Из словаря LingvoComputer (En-Ru)
>> linker
>> компоновщик, редактор связей
> Да-да, помню этот лингво, от которого плевался один преподаватель английского, переводчик
> со шведского и английского. Второй просто советовал никогда его не использовать.
> Здесь можно посмотреть, что это слово означает в действительности: https://www.multitran.com/.https://www.multitran.com/m.exe?s=linker&l1=1&l2=2
Как и в Лингво:
общ. компоновщик
ИТ. редактор связей (программа)
плюс третье значение:
комп. связующий транслятор
которое точнее описывает семантику перевода таблиц импорта-экспорта (символов) в адреса при динамическом связывании модулей (загрузке).
"Компоновка" же ближе к сборке исполняемого файла из кусочков (объектников).
Собственно, потому и классический труд на инглише называется Linkers and Loaders, что бы можно было поспорить, где что.)
> Те, кто не знает, какое количество слов в русском языке позаимствовано
> в течение последних сотен лет, могу также уделить немного своего времени
> на исследования этимологии любого известного ему слова. Будет очень много сюрпризов.
> Уникальный, самобытный русский язык это на самом деле жуткая смесь татарского,
> французского, английского, немецкого, греческого и латинского языков. Так что когда кто-то
> хочет изобрести русский аналог общепринятого термина, его уже давно кто-то украл
> из другого языка. Что является общемировым тендером последние несколько тысяч лет.
Скорее, "трендом", а не "тендером".