<?xml version="1.0" encoding="koi8-r"?>
<rss version="0.91">
<channel>
    <title>OpenForum RSS: Релиз распределенной системы управления версиями Mercurial 1.9</title>
    <link>https://www.opennet.dev/openforum/vsluhforumID3/78601.html</link>
    <description>Вышел (http://www.selenic.com/pipermail/mercurial/2011-July/038870.html) релиз распределенной системы управления версиями Mercurial 1.9 (http://mercurial.selenic.com/). В новой версии представлено около ста изменений (http://mercurial.selenic.com/wiki/WhatsNew/#Mercurial_1.9_.282011-07-01.29), из которых можно отметить:&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;-  Поддержка функционального языка для выбора набора файлов. Для задания логики выборки используется префикс &quot;set: (http://www.selenic.com/hg/help/filesets)&quot;. Например, теперь можно использовать конструкции такого рода &apos;hg revert &quot;set:copied() and binary() and size(&apos;&amp;gt;1M&apos;)&apos;;&lt;br&gt;-  Улучшено обнаружение нового набора изменений на удаленном сервере;&lt;br&gt;-  Для улучшения интеграции со сторонними приложениями представлена поддержка работы в режиме командного сервера (http://mercurial.selenic.com/wiki/CommandServer), позволяющего взаимодействовать с сервером через передачу команд в рамках одного stdin/stdout потока;&lt;br&gt;-  Добавлена экспериментальная схема хранения &quot;generaldelta...&lt;br&gt;&lt;br&gt;URL: http://www.sel</description>

<item>
    <title>Релиз распределенной системы управления версиями Mercurial 1... (vasily_pupkin)</title>
    <link>https://www.opennet.dev/openforum/vsluhforumID3/78601.html#28</link>
    <pubDate>Tue, 05 Jul 2011 04:26:23 GMT</pubDate>
    <description>Выгрузить/загрузить?&lt;br&gt;</description>
</item>

<item>
    <title>Релиз распределенной системы управления версиями Mercurial 1... (gaga)</title>
    <link>https://www.opennet.dev/openforum/vsluhforumID3/78601.html#27</link>
    <pubDate>Mon, 04 Jul 2011 14:50:57 GMT</pubDate>
    <description>&amp;gt;Таки вы ответили :)&lt;br&gt;&lt;br&gt;В смысле? Я кому-то не отвечал?&lt;br&gt;&lt;br&gt;Втянуть - нормально, а вот вытолкнуть, по-моему, не очень. В первую очередь потому, что наводит на мысли о том, что что-то выталкивается из репозитория и перестает в нем существовать, синоним &quot;переместить&quot;. Я для начала перевел &quot;протолкнуть&quot;, к релизу 1.9.1 многое исправлю, т.ч. на то, что предложит коллективный разум.&lt;br&gt;&lt;br&gt;А вообще все эти производные от тянуть/толкать по-русски ужасно звучат.&lt;br&gt;</description>
</item>

<item>
    <title>Релиз распределенной системы управления версиями Mercurial 1... (Аноним)</title>
    <link>https://www.opennet.dev/openforum/vsluhforumID3/78601.html#26</link>
    <pubDate>Mon, 04 Jul 2011 11:52:49 GMT</pubDate>
    <description>Таки вы ответили :)&lt;br&gt;&lt;br&gt;&amp;gt; ...push:...&lt;br&gt;&amp;gt; ...впихнуть. ...&lt;br&gt;&lt;br&gt;В netbeans - вытолкнуть и втянуть. Не особо благозвучно, но понятно сразу, иногда почти сразу.:)&lt;br&gt;</description>
</item>

<item>
    <title>Релиз распределенной системы управления версиями Mercurial 1... (gaga)</title>
    <link>https://www.opennet.dev/openforum/vsluhforumID3/78601.html#25</link>
    <pubDate>Mon, 04 Jul 2011 09:38:19 GMT</pubDate>
    <description>Да, я так и перевел это для push: передать изменения в удаленный репозиторий. Только тогда теряется связь с английскими терминами, которые используются во всяких мануалах и туториалах. Да и получается очень длинно, не везде это возможно впихнуть.&lt;br&gt;В общем, над переводом надо еще много работать.&lt;br&gt;</description>
</item>

<item>
    <title>Релиз распределенной системы управления версиями Mercurial 1... (анон)</title>
    <link>https://www.opennet.dev/openforum/vsluhforumID3/78601.html#24</link>
    <pubDate>Mon, 04 Jul 2011 08:17:32 GMT</pubDate>
    <description>&amp;gt; Да, это большая проблема. Потому что помимо опечатки, которую просто исправить, все &lt;br&gt;&amp;gt; равно не понятно, как это перевести. По-английски это звучит вроде нормально, &lt;br&gt;&amp;gt; а вот по-русски я долго ломал голову, но так ничего и &lt;br&gt;&amp;gt; не придумал. Если есть мысли и пожелания, пиши через битбакет или &lt;br&gt;&amp;gt; на ytki4ever собака mail.ru.&lt;br&gt;&lt;br&gt;коллега, не забывайте что Вы должны переводить смысл, а не слова. По русски смысл этого действия звучит как &quot;загрузка&quot;, &quot;получение&quot;.&lt;br&gt;</description>
</item>

<item>
    <title>Релиз распределенной системы управления версиями Mercurial 1... (gaga)</title>
    <link>https://www.opennet.dev/openforum/vsluhforumID3/78601.html#17</link>
    <pubDate>Mon, 04 Jul 2011 05:54:42 GMT</pubDate>
    <description>Да, это большая проблема. Потому что помимо опечатки, которую просто исправить, все равно не понятно, как это перевести. По-английски это звучит вроде нормально, а вот по-русски я долго ломал голову, но так ничего и не придумал. Если есть мысли и пожелания, пиши через битбакет или на ytki4ever собака mail.ru.&lt;br&gt;</description>
</item>

<item>
    <title>Релиз распределенной системы управления версиями Mercurial 1... (Аноним)</title>
    <link>https://www.opennet.dev/openforum/vsluhforumID3/78601.html#15</link>
    <pubDate>Mon, 04 Jul 2011 04:48:49 GMT</pubDate>
    <description>OpenSolaris? Какой еще OpenSolaris? Solaris уже давно не Open. Может, имелось в виду OpenIndiana или Illumos?&lt;br&gt;</description>
</item>

<item>
    <title>Релиз распределенной системы управления версиями Mercurial 1... (Аноним)</title>
    <link>https://www.opennet.dev/openforum/vsluhforumID3/78601.html#13</link>
    <pubDate>Mon, 04 Jul 2011 04:11:54 GMT</pubDate>
    <description>А я-то думал что это за &quot;подтягивая из http://svn...&quot; во время hg pull&lt;br&gt;</description>
</item>

<item>
    <title>Релиз распределенной системы управления версиями Mercurial 1... (gaga)</title>
    <link>https://www.opennet.dev/openforum/vsluhforumID3/78601.html#1</link>
    <pubDate>Sun, 03 Jul 2011 20:59:54 GMT</pubDate>
    <description>Добавлю еще один пункт в черйнжлог: русский перевод всей встроенной справки. Не стесняйтесь обращаться с жалобами, предложениями, патчами и пушами на https://bitbucket.org/demosito/hg-i18n-ru&lt;br&gt;</description>
</item>

</channel>
</rss>
